1. 英语小说: 小说下载 在线小说 读书推荐
  2. 英语短文: 家庭保健 健康生活 幸福情感
  1. 能力: 英语口语 英语听力 职场英语 商务英语 影视英语 少儿英语 行业英语 双语阅读
  2. 考试: 英语四级 英语六级 笔译口译 英语单词 考研英语 课堂英语 英语考试 新概念

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

公益组织为非法移民儿童提供衣服和书籍

kira86 于2018-08-06发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
公益组织为非法移民家庭的儿童提供“抚慰包”,包裹种包括衣服、书籍及其它物品。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
衣服书.jpg
Group Providing Clothing, Books to Migrant Children
公益组织为非法移民儿童提供衣服和书籍
A committee of the United States Senate is studying the Trump administration's "zero tolerance" policy for migrant families. The policy is directed at individuals who crossed the U.S. border with Mexico. Those who entered the U.S. illegally were detained.The children were held separately from their parents.
美国参议院的一个委员会正在研究特朗普政府对移民家庭的“零容忍”政策。该政策针对的是那些越过美国与墨西哥边境的人。那些非法进入美国的人被拘留。孩子们被迫与他们的父母分离。
On June 20th, President Donald Trump signed an order cancelling the family separations after a series of protests across the country.
在全国各地出现一系列抗议活动后,唐纳德·特朗普总统在6月20日签署了一项取消家庭分离的命令。
Last week, a federal judge credited the government with reuniting more than 1,800 children with their parents or guardians. But the judge also said the government is responsible for expelling the parents of more than 400 children without reuniting those families.
上周,一名联邦法官因1800多名儿童与他们的父母或监护人团聚一事对政府表示赞扬。但法官也表示,政府有责任将400余名儿童的父母驱逐出境,而不让这些家庭团聚。
The boys and girls have been living in shelters in Texas and three other states. They are receiving backpacks filled with clothing, books and other supplies from Comfort Cases, a non-profit group in Maryland.
这些男孩和女孩一直住在德克萨斯州和其他三个州的避难所。他们会收到装满衣服、书籍和其他物品的背包,这些背包来自马里兰州一个叫作“抚慰包”的非盈利组织。
Rob Scheer is the founder of the group.
罗布·希尔创立了这个组织。
We have children who have walked into our country that needed us.They need us. They need our cases, and so that we decide to do.
“我们有一帮步入我们的国家,需要我们的孩子。他们需要我们。他们需要我们的包裹,因此我们决定这么做。”
Scheer says he and his husband Reece set up Comfort Cases in 2013 partly because of his experience as a child in the U.S. foster care system. Today, the group serves about 39 states, Washington, D.C. and U.S. territories, including Puerto Rico.
希尔说他和他的丈夫里斯在2013年成立了“抚慰包”组织,部分原因是他儿时在美国寄养系统中的经历。今天,该组织为39个州、华盛顿特区和包括波多黎各在内的美国准州服务。
Scheer says their hope is to give a child that "sense of dignity" and to provide the children with something to hold their possessions. Children living in foster care are often moved from home to home, and many have only a plastic bag to hold their few belongings.
希尔说,他们希望给孩子一种“尊严感”,并给他们提供一些东西来存放他们的所有物品。住在寄养家庭的孩子经常从一家搬到另一家,许多孩子只有一个塑料袋盛放他们为数不多的物品。
As a child, Scheer had to move his belongings the same way. Some 40 years later, he and his husband agreed to accept four children from the foster care system as members of their family.
儿时,希尔不得不以同样的方式搬运他的物品。大约40年后,他和他的丈夫一致同意收养4名来自寄养系统的孩子。
Once Scheer heard about the family separations,he called his team and volunteers and said they could not just sit back and watch what was happening.
一旦舍尔听说有家庭分离,他就打电话给团队和志愿者,说他们不能袖手旁观。
At the end of the day, I don't walk in the shoes of their parents. I can't tell you the reasons why they came to the border or why they entered our country. The only thing that I can tell you is that they're here. And these children need us.
“归根结底,我不无法处在他们父母的境遇。我不能告诉你他们为什么来到边境或者为什么进入我们的国家。我唯一能告诉你的是他们在这里。这些孩子需要我们。”
Marli Abramowitz is a volunteer at Comfort Cases. Abramowitz said as soon as news about the separations began to spread, the team prepared and shipped backpacks to McAllen, Texas.
马利·阿布拉莫维茨是“抚慰包”的志愿者。阿布拉莫维茨说,家庭分离的消息一传出,团队就准备好了背包,并将它们送往德克萨斯州的麦卡伦。
For the migrant kids, we have special stuffed animals that were made by a woman who donated, I think, a thousand of them...They also get a Spanish book and an English book, or they get a book that's half Spanish, half English.
“我们为移民儿童准备了特殊的毛绒动物玩具,这些玩具是由一位妇女做的。我想,她捐赠了有一千个这样的玩具……他们还会收到一本西班牙语书和一本英语书,或者他们会收到一本半西班牙语半英语书。”
In 2017, Comfort Cases donated 11,000 backpacks. This year, that number is set to hit 14,000.
2017年,“抚慰包”捐赠了11000个背包。今年,这个数字将达到14000。
Linda Walker, who has been volunteering with the nonprofit for the past six months, said she immediately felt the group had an important job.
琳达·沃克在过去的六个月里一直在这个非盈利组织做志愿者,她说,她立马觉得这个组织有一份重要的工作。
It had to overcome some administrative problems to reach the children, she explained, but hopes the backpacks hold "everyday necessities," as well as the message that the migrants are welcome here.
她解释说,必须克服一些行政问题才能接触到孩子们,但希望背包里能装有“日常必需品”,以及这里欢迎移民的信息。
It's something that could have been avoided, but now they don't have their parents. And it's going to be a hard journey to get them back. You can't rip children away from their parents. It's unacceptable.
“这本来是可以避免的,但现在他们没有父母了。让他们的父母回到他们的身边将是一段艰难的旅程。你不能将孩子与他们的父母分开。这是无法接受的。”
I'm Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。
 1 2 下一页
分享到
添加到收藏

VOA慢速排行

  1. 1Money Talks 有钱能使鬼推磨 与钱有关的几
  2. 1VOA词汇掌故:It Will Not Wash 行不通;不起作
  3. 1VOA词汇掌故:Circus 与马戏团相关的成语表达
  4. 1VOA词汇掌故:与苹果相关的美国习惯用语
  5. 1VOA词汇掌故:All About Names 和人的名字有
  6. 1VOA健康报道:放风筝能让人感到心情平静和愉
  1. 1VOA词汇掌故:Circus 与马戏团相关的成语表达
  2. 1Money Talks 有钱能使鬼推磨 与钱有关的几
  3. 1VOA词汇掌故:All About Names 和人的名字有
  4. 1Snakebit:倒霉、坏运气相关的几种英语表达
  5. 1VOA慢速: 科学家称夏威夷将有大型火山喷发
  6. 1美国专利局商标局发行第1000万份专利
  1. 1卫冕冠军德国0:2出局!韩国助墨西哥出线
  2. 1智能农场设备可以大大减少化学药品使用
  3. 1与Earth相关的所有地道英语表达
  4. 1大学生深夜步行32公里去上班 只为工作不迟
  5. 1VOA慢速:川普签署钢铝关税宣言 加拿大墨西哥
  6. 1马拉多纳签约出任白俄罗斯球队当俱乐部主席
hv577