1. 英语小说: 小说下载 在线小说 读书推荐
  2. 英语短文: 家庭保健 健康生活 幸福情感
  1. 能力: 英语口语 英语听力 职场英语 商务英语 影视英语 少儿英语 行业英语 双语阅读
  2. 考试: 英语四级 英语六级 笔译口译 英语单词 考研英语 课堂英语 英语考试 新概念

少儿英语

美文欣赏童话故事历史文化英语诗歌名人名言英文歌词幽默笑话人文地理星座英语双语阅读

中国加大力度打击“网络犯罪”(双语)

cocotang 于2015-08-22发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
中国当局对“网络犯罪”的打击力度昨日似乎达到了一个新的高度,警方称,他们以违反网络安全为名逮捕了1.5万人。
A crackdown on “cyber crime” by Chinese authorities appeared to reach a new level yesterday when police said they had arrested 15,000 people for online security violations.  
中国当局对“网络犯罪”的打击力度昨日似乎达到了一个新的高度,警方称,他们以违反网络安全为名逮捕了1.5万人。
The announcement, posted on the website of the ministry of public security, did not give a timeframe for the arrests but they appear to have been carried out within the past few months. 
中国公安部网站贴出的公告并未说明逮捕的具体时间,但似乎是在过去数月进行的。
For years China has run a system of internet blocking known as the Great Firewall. But yesterday’s statement indicated a new intensity in the fight to control the internet and cleanse it of pornography and cyber criminals, but also, seemingly, of political dissent. 
多年来,中国一直运行着有“长城防火墙”(Great Firewall)之称的互联网屏蔽体系。但昨日的声明显示,中国当局在控制互联网和清除网上的色情内容、网络犯罪、似乎还有政治异见的努力达到了新的强度。
“For the next step, the public security organs will continue to increase their investigation and crackdown on cyber crimes,” the ministry said, adding that the arrests had resulted from investigations into 7,400 cases. 
“下一步,公安机关将继续加大对网络违法犯罪活动的侦查打击力度,”公安部表示,并补充称,逮捕行动是对7400余起案件调查的结果。
Last month, according to the statement, China launched a campaign code-named “Cleaning the Internet”, aimed at destroying online “criminal gangs”. 
根据这份声明,上月中国发起了“净网行动”,旨在摧毁网络“犯罪团伙”。
China has a general problem with domestic cyber hacking and identity theft, which are rampant on the internet, and mainly perpetrated by gangs based elsewhere in Asia. 
中国存在国内网络黑客攻击以及身份盗用的普遍问题,这类行为在互联网上十分猖獗,主要由亚洲其他地方的犯罪团伙操纵进行。
But it is also clear that in the government’s definition “cyber crime” in China also includes blogging and the use of social media to spread alternative points of view. 
但同样显而易见的是,中国政府对境内“网络犯罪”的定义也包括写博客以及利用社交媒体发布另类观点。
Since August 2013 authorities have launched campaigns against “rumour mongering” on the internet. Since then Weibo and WeChat, China’s two main social networks, have been told to delete thousands of accounts deemed to have fallen foul of rules against spreading “rumours”. Some users have been detained, apparently for posting photos of the Occupy Hong Kong demonstrations last year. 
自2013年8月以来,当局已经发起了针对互联网“造谣”的打击行动。自那以来,中国两大社交网络微信(WeChat)和新浪微博(Weibo)奉命删除数千个被视为违规的账户。一些互联网用户被拘留,显然是因为在网上发布去年香港“占中”示威活动的照片。
Blogging in China is frequently a cat-and-mouse game between users and government spies, who keep a close eye on posts with any political content and swiftly block the use of any keywords that hint at dissent. 
在中国,发表博文常常是互联网用户和政府审查者之间进行的猫鼠游戏,审查者紧紧盯着所有涉及政治内容的帖子,迅速拦截任何含沙射影表达异见的关键词。
The “Great Firewall” has cut off access to Google services since June last year — a move some say is motivated by protectionism as well as political concerns. Other leading western sites, including Facebook, Twitter and YouTube, have long been inaccessible in China. Many virtual private networks, used to access blocked sites, have also been disabled since the start of 2015. 
自去年6月起,“长城防火墙”屏蔽了谷歌(Google)服务——有些人称此举是出于保护主义和政治顾虑两方面的动机。包括Facebook、Twitter以及YouTube在内的其他西方主流网站,长久以来一直不能在中国使用。自2015年初以来,用于“翻墙”的很多虚拟专用网(VPN)也一直无法使用。
 1 2 下一页
分享到
添加到收藏

双语阅读排行

  1. 1大气中二氧化碳浓度增加 为何不利于健康?
  2. 1史上最霸气过山车 搜集游客尖叫给手机充电
  3. 1世界首富贝索斯身家1500亿美元:打破前首富盖
  4. 1遭球迷强吻 世界杯女记者中断直播严厉指责
  5. 1励志!上海盲童王蕴高考623分 只差高考状元3
  6. 1每天使用电子产品超过10小时?7个办法消除眼
  1. 1遭球迷强吻 世界杯女记者中断直播严厉指责
  2. 1励志!上海盲童王蕴高考623分 只差高考状元3
  3. 1大气中二氧化碳浓度增加 为何不利于健康?
  4. 1每天使用电子产品超过10小时?7个办法消除眼
  5. 1史上最霸气过山车 搜集游客尖叫给手机充电
  6. 1玩微信须知的25条社交礼仪
  1. 1特朗普偶像科克·科克里安坐拥150亿资产 了
  2. 1双语美文欣赏丨请先洗干净你的“杯子“,再抱
  3. 1扎克伯格证词全文中英文双语对照:我为发生的
  4. 12018世界杯在哪儿举办?2018世界杯时间
  5. 1人工成本太高 饿了么要用无人机送外卖?
  6. 110岁熊孩子写信给警察:感谢你抓我妈妈
hv577